استفاده از تجربه کشورهای هم طراز برای حضور در نمایشگاه فرانکفورت
به گزارش لیتن، به گزارش خبرنگاران، نشست خبری رئیس اتحادیه ناشران و کتابفروشان تهران با موضوع حضور نشر ایران در شصت و هفتمین نمایشگاه بین المللی کتاب فرانکفورت در مهر ماه امسال، بعد از ظهر امروز دوشنبه 19 مرداد در محل این اتحادیه برگزار گردید.
با تور آلمان از دیدنی ترین کشور اروپایی بازدید کنید.
محمود آموزگار در این کنفرانس مطبوعاتی، با اشاره به برگزاری نمایشگاه سال جاری کتاب فرانکفورت از 14 تا 18 اکتبر برابر با 22 تا 26 مهرماه در این شهر آلمان گفت: ایران مطابق روند سال های گذشته به ویژه 2 سال قبل غرفه ای مجتمع (Collective Stand) در این نمایشگاه خواهد داشت و کتاب هایی که از ایران انتخاب خواهد شد، در این غرفه به نمایش گذاشته می گردد.
وی با اشاره به تفاوت های سال جاری حضور ایران در نمایشگاه کتاب فرانکفورت با سال گذشته تاکید نمود: سال جاری کوشش شده است تا در نحوه حضور کشورمان در نمایشگاه کتاب فرانکفورت، به تجربه کشورهای مختلف به ویژه کشورهایی که وضعیت نشر آنها فاصله زیادی با ما ندارد، مثل ترکیه، اندونزی و مالزی استفاده گردد؛ معمولا در این قبیل کشورها دستگاه متولی عرصه نشر (که در کشور ما وزارت فرهنگ است)، غرفه ای را اجاره می نماید و آن را در اختیار تشکل های نشر می گذارد.
رئیس اتحادیه ناشران و کتابفروشان تهران گفت: ما هم سال جاری این موضوع را مطرح کردیم و خوشبختانه معاونت فرهنگی وزارت ارشاد هم با این مساله موافقت کرد و پذیرفت که دیگر تشکل های نشر هم به این کار دعوت شوند و در غرفه ایران حضور و فعالیت داشته باشند.
آموزگار تاکید نمود: قاعدتاً باید برنامه ای وجود داشته باشد که نحوه حضور هر یک از تشکل ها در غرفه ایران سنجیده گردد.
تجربه آژانس های ادبی در کشور ما تجربه گوارا و شیرینی نیست
وی ضمن بیان اینکه اتحادیه متبوعش خود را در جایگاهی نمی بیند که نسبت به عرضه و یا فروش رایت کتاب ها در نمایشگاه هایی مانند فرانکفورت اقدام نمایند، این مساله را امری تخصصی خواند و اظهار کرد: این کار باید توسط آژانس های ادبی انجام گردد، اما متاسفانه تجربه آژانس های ادبی در کشور ما تجربه گوارا و شیرینی نیست.
رئیس اتحادیه ناشران و کتابفروشان تهران در شرح بیشتر گفت: آژانس هایی ادبی را دیده ایم که بعضا از حمایت های دولت هم بهره مند شده اند و بعضا بهره مند هم نشده اند ولی به این دلیل که برنامه تعیین و واضحی از سوی وزارت ارشاد در رابطه با چرایی حضور نشر ایران در بازارهای جهانی تدوین نشده است، آژانس های ادبی هم در انجام فعالیت های خود با موانع و مسائل زیادی روبرو بوده اند.
آموزگار همچنین صحبت های مدیر آژانس ادبی غزال با خبرنگاران و گله های او از بی برنامگی دولت در این خصوص را موید حرف خود دانست.
هنوز تا رسیدن به چارچوبی پخته و تعیین فاصله داریم
رئیس اتحادیه ناشران و کتابفروشان تهران ادامه داد: یکی از موضوعات دیگری که به آنها توجه شده است، موضوع گرنت یا تقبل حق الترجمه کتاب های فارسی به زبان های خارجی این مطالب باعث می گردد که ناشران خارجی نسبت به خرید رایت این کتاب ها رغبت پیدا نمایند. در این خصوص جلسات متعددی در وزارت ارشاد برگزار شده، اما به عقیده من هنوز تا رسیدن به چارچوبی پخته و تعیین فاصله داریم با این وجود باید اذعان کرد که موضوع گرنت می تواند در جهانی شدن نشر یک کشور، نقش مهمی ایفا نماید.
وی در عین حال از رایزنی با مسئولان وزارت ارشاد برای اختصاص بودجه ای مختصر حتی برای کتاب هایی به تعداد انگشتان یک دست اطلاع داد و اظهار امیدواری کرد که ارشاد در این خصوص یاری لازم را انجام دهد.
رئیس اتحادیه ناشران و کتابفروشان تهران با اشاره به اینکه اتحادیه ناشران و کتابفروشان تهران با توجه به مسئولیتی که در قبال همکاران خود دارد، باید به مساله اقتصاد نشر توجه کند، راهکار هایی برای برون رفت از این مسائل بیندیشد و این راهکار ها به وسیله مذاکره با دستگاه ها و نهادهای مختلف جهت اجرا پیگیری گردد، یادآور شد: اتحادیه ناشران می کوشد همکاران خود را متوجه اهمیت حضور در بازارهای جهانی نشر بکند بلکه صنعت نشر ما از نظام اقتصاد گلخانه ای فعلی فاصله بگیرد.
عرضه 200 تا 300 عنوان کتاب در نمایشگاه فرانکفورت
آموزگار در ادامه از انتخاب 200 تا 300 عنوان کتاب برای عرضه در نمایشگاه کتاب فرانکفورت اطلاع داد و گفت: این کتاب ها پس از مراحل مختلفی که در فراخوان مربوط به حضور ناشران اهل قلم در نمایشگاه کتاب فرانکفورت آمده است، انتخاب و به این نمایشگاه برده می شوند.
همچنین به گفته وی، اتحادیه ناشران و کتابفروشان تهران اعلام با همکاری موسسه نمایشگاه های فرهنگی ایران آثار ایرانی را با شرایط زیر در نمایشگاه بین المللی کتاب فرانکفورت عرضه خواهد نمود:
آثار ارائه شده تالیفی و قابل عرضه در بازارهای بین المللی باشد.
به شکل قانونی در ایران منتشر شده باشد.
حوزه های ادبیات، تاریخ، ایرانشناسی و هنر در اولویت قرار دارند.
اولویت با آثار منتشر شده در پنج سال اخیر است.
کتاب هایی که از فارسی به زبان های خارجی ترجمه شده یا دوزبانه باشند، در اولویت اند.
ارسال چکیده ای به زبان فارسی (برای هر کتاب حدود 200 تا 300 کلمه) الزامی است.
توصیه می گردد در صورت امکان چیکده ای به زبان انگلیسی به همراه چکیده فارسی آن ارسال گردد.
بر اساس گفته های آموزگار، ثبت نام از ناشران و اهل قلم حتی ناشران غیرعضو و اهل قلم فعال در شهرستان ها، به صورت آنلاین و به وسیله مراجعه، به آدرس پورتال اتحادیه به نشانی www.nasheran.org صورت می گیرد. همچنین با توجه به اولویت های فوق الذکر، از هر ناشر حداکثر 7 عنوان کتاب انتخاب خواهد شد.
رئیس اتحادیه ناشران و کتابفروشان تهران اظهار امیدواری کرد: کوشش می گردد تعداد عناوینی که به نمایشگاه سال جاری کتاب فرانکفورت برده می شوند، حداقل 30 درصد بیشتر از نمایشگاه قبل باشد.
آموزگار با اشاره به دریافت چندین پیشنهاد از سوی چند دانشگاه معتبر آمریکایی و کانادایی برای خرید حق نشر بعضی کتاب های ناشران ایرانی در دوره قبل نمایشگاه کتاب فرانکفورت از پیگیری این پیشنهادها تا حصول نتیجه اطلاع داد و گفت: ما در دو دوره قبل نمایشگاه کتاب فرانکفورت 35 قرار ملاقات و در دوره قبل این نمایشگاه هم 120 قرار ملاقات داشتیم و کوشش می کنیم سال جاری بر تعداد این قرارهای ملاقات افزوده گردد.
منبع: خبرگزاری مهر